狩魔獵人 《職業特色》《主動技能》 《被動技能》 《背景介紹》 《短篇小說》
狩魔獵人Demon Hunter
I have just returned from my travels on the edge of the frozen wasteland known as the Dreadlands, a once-beautiful place forever changed by some great calamity in its history. Now, only ruined cities and bleak landscapes remain, no place for any living thing. I was headed for the village of Bronn for the night, but when I arrived, I found a scene of devastation such as I had never seen before. I should have fled at the first sign of danger, but my curiosity drove me forward. Most of the town's buildings had been burnt to their foundations, and a few charred timbers were the only sign of where they had once stood. Ash choked my lungs. There were bodies strewn everywhere, many dismembered and some even half consumed. The city was abandoned.
我剛從有如冰凍荒地般的恐懼之地邊緣旅程返回,曾經美麗的土地已經在歷史災難的摧殘下永遠地改變。現在這裡只剩下城市的廢墟和蕭條的景色,更沒有地方是有任何生命的。我朝著名為布農(Bronn)的小村莊連夜地趕路,可是當我到達時,看到的是一片從未目睹過的災難景象。面對這樣的危險我本該趕緊逃離此地,但好奇心讓我繼續前進。鎮上大多數的建築都被燒成灰燼,只有一些破碎的木柱表明那裡曾經是房屋所在之處。灰燼侵襲著我的呼吸。地上遍佈屍骸,有很多都被肢解,有些甚至被吞噬大半。這座城市已經被遺棄了。
Or so I thought.
或許正如我所料。
From the husk of the inn, one of the few buildings still standing,
monstrous, gray-skinned creatures burst forth, shouting in some
infernal tongue. They were masses of misshapen flesh, of sinewy
muscle made for battle. Helpless, I stood frozen as they drew close.
The one in the lead seized me by the front of my cloak and lifted me
from the ground, its claws tearing through fabric and skin. Its
breath was hot on my face, and I was assaulted by the putrid smell
of rotten flesh. Its mouth yawned wide, and I saw rows of sharpened
teeth, yellowed and stained with blood. I thought only of the shame
that my voice would be silenced, never to illuminate another of the
wonders of our world for you, my loyal readers.
從旅店燃盡的殘骸望去,一些建築物仍然屹立著,有如怪物般長著灰色皮膚的生物蜂擁而至,而且還用惡魔般的嗓門嚎叫著。它們有著龐大且畸形的肉體,強壯的肌肉正是為戰鬥而生。在這種孤立無援的情況下,我呆立著看著它們靠近我。其中一個怪物先來到我面前並抓住我外衣的前襟,然後把我高舉到了空中,它的爪子滲透了衣物和我的皮膚。我臉頰感覺到他那炙熱的呼吸,一股噁心腐敗的氣味撲鼻而來。它張開了血盆大口,我看到了一排排尖利的牙齒,上面沾滿了鮮血。可恥的是,現在的我已經嚇得完全發不出聲音,已經沒辦法再形容如此奇觀了,我忠實的讀者們。
A sharp sound whistled by my ear, and a crossbow bolt sprouted from
the eye of the beast before me, spraying my face with its burning
blood. It howled an inhuman cry of pain and threw me to the ground,
grabbing at the quarrel. The other creatures scanned for this unseen
attacker, and I was forgotten for the moment. From the ground at
their feet, I tore my head around to see where the bolt had come
from.
一個尖銳的聲音忽然從我耳邊呼嘯而過,一枝弩箭穿透了我面前這隻野獸的眼睛,一股滾燙的鮮血灑滿了我的臉龐。這隻野獸用異樣的嚎叫聲慘叫著,然後把我摔到了地上,並握著那枝弩箭。其他的怪物則是轉頭尋找這名躲在暗處的不速之客,而我則被遺忘在了一邊。我趴在地上,搜尋著腦海是否有這枝弩箭的來源。
That was when I saw a demon hunter for the first time.
這是我有生以來第一次看到狩魔獵人。
The girl could have been no more than twenty. She emerged from the
shadows cast by the setting sun and wasted no time in dispatching
the rest of my attackers. Her hands worked twin crossbows, launching
a glowing arc of flaming bolts over my head, blanketing the hulking
monsters. Every shot found its mark in one of the horned beasts,
felling the lot of them. From the corner of my eye, I saw more of
the savage brutes sneaking up on her from behind. My voice froze in
my throat as I tried to scream a warning. I needn't have worried:
she was not unaware. The hunter reached into her belt and rolled a
trio of strange metal spheres into their path. The monsters looked
down just as the contraptions exploded into light and flame,
stunning them. It gave her enough time to round on them, her
crossbows dispatching them one by one.
這個女孩最多不過20歲。她從夕陽餘暉下的陰影中出現,用迅雷不及掩耳的速度解決了剩下的野獸。她雙手握著弩弓,從我頭頂飛過他所發射出帶有弧光的火焰之矢,怪物那笨重的軀體隨即倒下。她射出的箭都一一命中了那些長角的野獸,大多數都倒地不起了。我用眼睛的餘光看到了一隻野獸正準備從背後偷襲她。我試著發出聲音警告她,但聲音卻卡在喉嚨裡發不出來。我其實不需要這麼擔憂:她沒發現嗎?這名獵人從腰帶裡拿出一式三枚的奇怪鐵球,然後丟到了它們的行徑上。這些怪物剛要低頭去看,就已經被一片爆炸的火光弄得暈頭轉向。現在,她有足夠的時間跟它們周旋了,她用弩弓不慌不忙地一一解決掉了那些傢伙。
With a last look over the town, apparently satisfied that no danger
remained for her, she came forward, shaking her head sadly. There
was a look of profound disappointment on her face as she returned
the crossbows to her sides, hidden by the folds of her cloak.
"No survivors," she said bitterly.
"沒有倖存者," 她痛苦的說。
They call themselves the demon hunters, a group of fanatical warriors sworn to a single purpose: the destruction of the creatures of the Burning Hells. The demon hunters number in the hundreds and make their home in the Dreadlands so that they can live and train without the interference of any nation that would worry over having such a fearsome group camped within its borders (though at any time over half are dispatched across the world like this girl, seeking hellspawn). There is something in all demon hunters that gives them the strength to resist the demonic corruption that would drive lesser men to madness. They hone this power, for their resistance to this taint enables them to use the demons' power as a weapon. But their mission and their power are not all that bind them together.
他們稱自己為狩魔獵人,一群狂熱的戰士,只為一個目的起誓:毀滅來自燃燒地獄的生物。這些狩魔獵人有數百名,並定居在恐懼之地。這樣一來他們就可以無憂無慮地生活和訓練,不會讓任何國家因為境內有這麼一群可怕的傢伙而擔憂(儘管有一半以上的狩魔獵人,就像這女孩一樣,被分派到世界各地追獵地獄生物)。狩魔獵人體內有一種力量可以抵禦惡魔的腐化,這種腐化之力卻可以讓普通人陷入瘋狂。他們磨練這種力量,他們那種能夠抵禦這種玷污的抵抗力可以成為他們對抗惡魔力量的武器。但他們的使命和具有的力量並不能完全將他們團結一體。
That night, the girl told me of her life, about how, as a child, the demons had descended upon her town. She had watched as demons destroyed her home, setting her village to the torch. They murdered everyone she knew and stole from her everyone she loved. She should have died with them, but she fled, hiding from the hellspawn for days until she was found by a demon hunter who saw the strength in her and took her in as one of their own. Each and every demon hunter, she told me, has a story like this.
這一晚,這位女孩向我訴說了自己的生活,在還是孩子的時候,惡魔侵入了她居住的城鎮。而她則眼睜睜地看著這些惡魔摧毀了自己的家園並付之一炬。惡魔們殺死了她認識的每一個人,她所愛的每一個人。她原本應該與那些不幸者一起死亡,但她逃走了,並且一直躲著地獄的惡魔們,直到被一名狩魔獵人發現。這名狩魔獵人看到了她體內的力量並讓其加入了組織。她告訴我,每一名狩魔獵人身上都發生過跟自己一樣的悲劇。
They are the survivors, and they are searching for vengeance.
他們是倖存者,他們尋找並報仇。
ABOUT THE AUTHOR
Abd al-Hazir is a renowned gentleman, historian, and scholar. He has
recently taken up the unprecedented task of investigating,
researching, and compiling information about the unique locales and
denizens of our world.
作者簡介
阿卜杜勒‧阿哈茲(Abd al-Hazir)是一個著名的紳士、歷史學家和學者。他對我們世界所有相關的獨特語言環境和居民們採取了前所未有的調查、研究和編制工作。